הוראות הרכבה למיטה דו קומתית מתקפלת

H27189000 מיטה דו קומתית מתקפלת

Duoletto

271.89.000 271.89.005

Sicherheitshinweise Die Aufstellung und Montage, sowie alle nachträglichen Einstellungen des Klapp bettes dürfen nur von fachkundigen Per sonen durchgeführt werden! Das Bett ist nach der beiliegenden Anlei tung aufzubauen, da andernfalls die Si cherheit nicht gewährleistet werden kann. Es ist zu prüfen, ob der Boden und insbe sondere die Wand, den auftretenden Be lastungen und Kräften standhalten. Ein Exemplar dieser Montageanleitung muß dauerhaft und sichtbar in der Nähe der Befestigungsstelle am Bett ange bracht sein. Die Matratze des oberen Bettes darf max. 140 mm hoch sein. Der Hersteller des Komplettbettes muß eine Hersteller– und Produktkennzeich nung am fertigen Bett vornehmen. Es ist darauf zu achten, dass alle Verbin dungselemente immer fest angezogen sind und sich keine Verbindungselemente gelöst haben. Das Bett darf nicht benutzt werden, wenn irgendein Bauteil fehlt oder gebrochen ist. Das obere Bett des Etagenbettes ist auf grund der Verletzungsgefahr beim Her ausfallen nicht für Kinder unter 6 Jahren geeignet. Es besteht die Gefahr, dass sich Kinder mit am Bett angebrachten Gegenständen, z. B. Stricken, Schnüren, Kordeln, Gurten, Bändern usw. strangulieren können. DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

Safety instructions The assembly and installation of the fol ding bed and all subsequent adjustments must only be carried out by professional experts! The bed must be assembled using the en closed instructions, since this is the only way to ensure that it is assembled safely. It must be checked that the floor, and par ticularly the wall, can withstand the loads and forces that occur. A copy of these installation instructions must be permanently put on the bed in a clearly visible location in the vicinity of the fixing point. The mattress of the top bunk must be no more than 140 mm high. The manufacturer of the entire bed must put manufacturer and product markings on the finished bed. It must be ensured that all connecting ele ments are always tight and that no con necting elements have become loose. The bed may not be used if any of its com ponents are missing or broken. The top bunk is not suitable for children under 6 because of the risk of injury if they fall out. There is also a risk of children strangling themselves on objects attached to the bed such as ropes, strings, cords, belts, straps etc. DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

Consignes de sécurité L'installation et le montage, ainsi que tous les réglages ultérieurs du lit escamotable, ne peuvent être exécutés que par du per sonnel qualifié. Le lit doit être installé selon les instructions de la notice jointe. Dans le cas contraire, la sécurité risquerait d'en être affectée. S'assurer que le sol, et en particulier le mur, sont en mesure de résister aux con traintes et aux forces qui leur seront appli quées. Un exemplaire de la présente notice de montage doit être fixée durablement et de manière visible sur le lit, à proximité du point de fixation. L'épaisseur du matelas du lit supérieur ne doit pas excéder 140 mm. Le fabricant du lit complet doit procéder à l'identification du constructeur et du produ it sur le lit terminé. Veiller à ce que tous les éléments de liai son soient toujours bien serrés et qu'au cun d'entre eux ne s'est désolidarisé. Le lit ne doit pas être utilisé si l'un de ses composants est manquant ou cassé. En raison du risque de blessure suite à une chute, le lit supérieur du lit superposé ne convient pas aux enfants de moins de 6 ans. Risque d'étrangement pour les enfants en raison des accessoires rattachés au lit, p. ex. cordes, ficelles, cordelettes, sangles, bandelettes, etc. DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

HDE 09.04.2013 732.22.270

1/8

Avvertenze sulla sicurezza L'installazione e il montaggio, nonché tutte le regolazioni suc cessive del letto ribaltabile devono venire eseguiti solo da perso nale competente! Il letto deve essere montato secondo le istruzioni allegate, in caso contrario non può venire garantita la sicurezza. Deve essere controllato se il fondo e specialmente la parete pos sono reggere i carichi e le forze impegnati. Un esemplare delle presenti istruzioni di montaggio deve essere applicato in modo duraturo e visibile sul letto, nei pressi del pun to di fissaggio. Il materasso del letto superiore deve essere alto al massimo 140 mm. Il fabbricante del letto completo deve riportare un contrassegno del produttore e del prodotto sul letto finito. Prestare attenzione che tutti gli elementi di giunzione siano saldamente serrati e che nessun elemento di giunzione si sia al lentato. Il letto non deve venire utilizzato se qualche componente manca o è spezzato. Il letto superiore del letto a castello, a causa del pericolo di lesi oni in caso di caduta, non è adatto per bambini di età inferiore a 6 anni. Sussiste il pericolo che i bambini possano strangolarsi con og getti applicati al letto, per es. funi, cordoncini, corde, cinghie, nastri ecc. DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

Advertencias de seguridad ¡La instalación y el montaje de la cama abatible, así como cual quier ajuste posterior se deben confiar únicamente a especialis tas! La cama se debe construir siguiendo las instrucciones adjuntas, de lo contrario no se puede garantizar la seguridad. Es preciso comprobar si el suelo, y especialmente la pared, re sisten las cargas y fuerzas que se puedan ejercer. Siempre debe haber un ejemplar de estas instrucciones de mon taje colocado en la cama, en un lugar visible cerca del punto de fijación. El colchón de la cama superior debe tener como máximo 140 mm de altura. El instalador del mueble cama debe colocar una identificación del producto y la empresa instaladora en la cama terminada. Es preciso procurar que todos los elementos de unión estén siempre bien apretados, y asegurarse de que no se ha aflojado ninguno. La cama no se debe utilizar cuando falte o esté roto algún com ponente. La cama superior de la litera, debido al peligro de lesiones por caída, no es adecuada para niños menores de 6 años. La fijación en la cama de elementos como cuerdas, cordones, cordeles, correas, cintas, etc. representa un peligro de estrangu lamiento para los niños. DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

HDE 09.04.2013 732.22.270

C

D 2x

B 2x

A

K 6x

R 2x

J 4x

E F

H 2x

I

Y 3x

L 12x

G

V 4x

Q 8x

X 2x

W

T 4x

M 20x

N 10x

O 8x

P 8x

U 8x

S 4x

Ø8x30

Ø4x17

Ø4x12

271.89.010

2/8

„mm“

A

2104

19

2x

B

≤ 140

22

22

mm

MDF

G

C

2140

A B C D E F G

19

1030 370

22

22

1400

D

19 19 16

19

55

422

F E

1080

22 x 25

„mm“

A

HDE 09.04.2013 732.22.270

8

4

90°

22

A

61

28

32

510

84

2140

220

32

200

160

96

36

64

104

139

B

40

1420

1289

9

15

90°

390

B

259

22

400

3/8

„mm“

9

15

90°

22

2140

1030 259

1924 2104

1

PZ 1 / 2

HDE 09.04.2013 732.22.270

3

1

C

B

M

M

4

2

4/8

2

PZ 1 / 2

„mm“

D

1

100

2

400 N

3

F

E

H

I

G

HDE 09.04.2013 732.22.270 4

PZ 1 / 2

K

L

5/8

5

Q

PZ 1 / 2

1

2

S T

M

3

U

K

V

Q

L

6

PZ 1 / 2

1

2

HDE 09.04.2013 732.22.270

M

7

Ø4x35

PZ 1 / 2

„mm“

Ø2

350

310

Ø2

20

25

2x45°

6/8

8

PZ 1 / 2

2050

172,5

665

520

520

125

P

HDE 09.04.2013 732.22.270

Ø 6

10

1800

495 320,5

16

1025

20

P

O

3

N

1

4

2

J

7/8

9

„mm“

R

10

10

3

≤ 140

2

1

HDE 09.04.2013 732.22.270

1

11

X

W

8/8

Subject to alterations

© 2013 by Häfele GmbH & Co KG Adolf-Häfele-Str. 1 · D-72202 Nagold · www.hafele.com

Made with FlippingBook - Online magazine maker